新時代發(fā)展以來。隨著社會經(jīng)濟水平的迅速提升,農(nóng)業(yè)作為支撐我國經(jīng)濟體系建設的重要產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟之一.開始與世界市場接軌.并且在競爭異常激烈的國際市場中站穩(wěn)腳跟.這也有利促動了中國農(nóng)業(yè)行業(yè)的國際化發(fā)展。此情境下,英語作為深化國內(nèi)農(nóng)業(yè)企業(yè)與世界其他國家間交流與互動的重要語言,在拉動農(nóng)業(yè)經(jīng)濟發(fā)展過程中具有關鍵現(xiàn)實意義。而英語翻譯人才又是強化國家英語水平,提高社會整體英語實力的推進者,所以,這意味著現(xiàn)代社會的前進與發(fā)展需要大量英語翻譯人才.尤其是國際化進程不斷加快的農(nóng)業(yè)領域,更是對英語翻譯人才培養(yǎng)提出更多要求與標準。本文將結合王靜宣主編的《農(nóng)業(yè)英語》,解析高校涉農(nóng)行業(yè)英語專業(yè)教育現(xiàn)狀.基于優(yōu)化創(chuàng)新視角,探索利于促進高校涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯課程改革的有效路徑,助力高校加強涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯課程教學效率、提升教育水平。
陳舜孟-《核農(nóng)學報》2021年6期
重慶大學出版社2015年3月出 …一…扁F一 版的《農(nóng)業(yè)英語》,受眾人群主要是以窿業(yè)英語 農(nóng)業(yè)類專業(yè)學生,和對農(nóng)業(yè)英語領域感興趣的大眾讀者為主,涉及農(nóng)業(yè)、林業(yè)、生物專業(yè)以及環(huán)境學領域的學生和工作人員。均可通過閱讀此書來增強自身農(nóng)業(yè)英語綜合素質,以便為下一步的學習與研究工作打下堅實基礎。本書始終將豐富人們農(nóng)業(yè)英語知識理論庫存量,培養(yǎng)并強化讀者英語實踐技能視作編寫目標,因此,作者擇取專業(yè)理論與知識內(nèi)容時,十分注重難易度的合理配置和閱讀進度的循序漸進狀態(tài),旨在順應大眾閱讀思維,增加該書親和力與可讀性,以激發(fā)讀者閱讀興趣與深入探究欲望。同時.為改變傳統(tǒng)教輔材料通篇到底、科技英語枯燥無味的教學氛圍,本書不僅分別從自然資源,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)技術,農(nóng)業(yè)種植,農(nóng)業(yè)環(huán)境保護,外貿(mào)英語,以及農(nóng)業(yè)英語應用寫作等方面,將全書內(nèi)容分為獨立又存在相互聯(lián)系的12個單元,還隨之配有對應注釋、聯(lián)系習題與視聽材料,利于大力提升讀者農(nóng)業(yè)英語綜合素質。
近年來.伴隨中國農(nóng)業(yè)經(jīng)濟國際地位水漲船高,農(nóng)業(yè)領域對外貿(mào)易也因此得到深入發(fā)展,這促使社會對涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才的需求量持續(xù)增加。因高等教育是培養(yǎng)涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才主要渠道.所以,高校應注重強調(diào)涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯課程的優(yōu)化改革.創(chuàng)建符合當今時代潮流的英語翻譯人才培養(yǎng)模式。但就單從涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯教育狀況來看,涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯課程雖在高校重視之下得到推進性發(fā)展,形成一套相對較為完善的課程教學體系,可是,因涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯教育發(fā)展時間較短.傳統(tǒng)課程教學理念影響也較為深遠.所以高校開展涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯課程教學活動時,仍存在一些問題,致使專業(yè)課程難以達到預期教育效果:首先,忽視學生綜合素質的培養(yǎng),學生尚未明確認識專業(yè)課程教學本質。受傳統(tǒng)教育理念影響。多數(shù)高校教師實行涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯教學時,僅是向學生傳播相關知識理論,不但沒有引導學生明確該課程教學本質,更嚴重忽視學生綜合素質的培育;其次,課程教學內(nèi)容陳舊、缺乏時效性,無法滿足現(xiàn)代學生課堂教學需求。現(xiàn)代農(nóng)業(yè)持續(xù)發(fā)展前提下,我國農(nóng)業(yè)環(huán)境產(chǎn)生巨大變化,高校仍采用傳統(tǒng)課程教材,陳舊、落后的英語翻譯教材已不能適應現(xiàn)代農(nóng)業(yè)英語的發(fā)展,更無法滿足新時代學生教學需求;最后,教育教學形式古板、單一,學生主動參與課程教學的興趣不高。大部分高校并未清楚意識到先進教學形式重要性.而是采取傳統(tǒng)單方面知識灌輸形式實行課程教學,不但不能引導學生全面掌握相關知識理論,還在一定程度上引發(fā)學生逆反心理,致使課程教育效率低下。
針對上述問題.高校應積極采取有效措施優(yōu)化涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯課程。解決問題同時.順應時代發(fā)展趨勢促進該課程教育質量與水平的提升.從而為穩(wěn)固我國農(nóng)業(yè)在國際市場中的地位培養(yǎng)更多優(yōu)質翻譯人才。第一,強調(diào)培養(yǎng)學生綜合素質的必要性。引領學生熟悉并掌握課程教學本質。實施涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯教學行為前,教師應主動接受現(xiàn)代教育理念.將指引學生正確認識該課程教學目的為首要教學任務,將培養(yǎng)、提高學生綜合素質視作最終目標,并為此采用一切科學、合理的手段努力完成任務、實現(xiàn)目標:第二,創(chuàng)新課程教學內(nèi)容、優(yōu)先選取最新教材,滿足學生個性化學習需求。高校可根據(jù)農(nóng)業(yè)環(huán)境變化特征,創(chuàng)新課程教學內(nèi)容,選取既符合現(xiàn)代農(nóng)業(yè)英語發(fā)展潮流,又能滿足現(xiàn)代學生自主學習需求的教材,以便增加教學內(nèi)容時效性,創(chuàng)建全新教學內(nèi)容體系,為提高課程教學效率提供強勁助力;第三,合理運用多種教育資源豐富課程教學形式,培養(yǎng)學生自主學習能力。先進、多元的教學形式是輔助學生全方位認識專業(yè)理論知識的關鍵因素,因此,高校應按照新課改的要求與標準.整合現(xiàn)有教育資源,以學生為主體創(chuàng)建更多學生喜聞樂見的教學形式。引發(fā)學生學習欲望。進而培養(yǎng)學生自主學習的積極性。
言而總之,中國農(nóng)業(yè)國際化發(fā)展日益深化的今天,強化涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)效率勢在必行,高校需認清當下科技英語教育教學形勢,大力促進其涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯課程的創(chuàng)新建設,從根本上提升院校涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯教學水平,從而保證學生英語翻譯素質和實踐能力得到有效加強,為進一步增加我國農(nóng)業(yè)經(jīng)濟在世界中的話語權培養(yǎng)更多復合型翻譯人才。
論文指導 >
SCI期刊推薦 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >